tag:blogger.com,1999:blog-75395644569622018922024-03-06T00:26:53.568-08:00People call me 張厚雄Nerdices e besteirasAntoniohttp://www.blogger.com/profile/15027579068649132970noreply@blogger.comBlogger15125tag:blogger.com,1999:blog-7539564456962201892.post-65243254394197523932011-12-31T12:22:00.000-08:002011-12-31T12:25:46.398-08:00Ano Novo"Feliz 2012, muita sorte, dinheiro, saúde, amigos, risadas...."<br />
<br />
Essa é a mensagem típica de ano novo, parafraseada por aí de 10000 jeitos diferentes.<br />
<br />
Eu quero propor algo diferente. Desejo para 2012 antes de tudo caráter, disciplina e força de vontade. Independente do ano ser bom ou ruim, que todos nós tenhamos a consciência do que queremos para a vida, que tenhamos um plano de longo prazo para conseguí-lo, e disciplina para implantá-lo e nele persistir.<br />
<br />
Força e foco em 2012! <i>Dinheiro, saúde e felicidade são meras consequências</i>...Antoniohttp://www.blogger.com/profile/15027579068649132970noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-7539564456962201892.post-29108553089996081772011-09-30T15:28:00.000-07:002011-09-30T15:28:43.995-07:00Aprendendo Banco-CentralêsPara aprender banco-centralês, é preciso muita paciência e um entendimento profundo dos princípios abaixo:<br />
<br />
Princípio 1: Por que resolver em 1 passo um problema que pode ser resolvido em 3? Ou melhor, 5... ou melhor 10!!! Ei, espera... dá para colocar 20 passos aqui!!!<br />
<br />
Princípio 2: Nunca unifique as soluções em um lugar só: com tantas tecnologias diferentes por aí, por que focar em apenas uma? Use sistemas web, programas instaláveis, sistemas DOS, máquinas virtuais, pra que juntar tudo num lugar só???<br />
<br />
Princípio 3: Cite o maior número de resoluções e circulares possíveis, não se esquecendo de suas datas de publicação. Cite também as leis antigas que já não valem mais. Comece todas as suas frase com algo como "De acordo com a Resolução 9498 de 21/04/1992, com a Circular 8198 de 23/08/1985, que revogou a Circular 8122 de 12/03/1984, ..."<br />
<br />
Princípio 4: Fale em código: "estamos enviando o documento 7021, por meio do sistema TTS422, em cumprimento à resolução 9022 de 24/04/1996, após ter obtido o credenciamento para a transação FPKT322 junto ao sistema PPTS300, e com a aprovação da 14a. secretaria para assuntos financeiros..."<br />
<br />
Princípio 5: Duplique, triplique, quintuplique trabalho: "estamos enviando o relatório 7575 no formato xml, juntamente ao relatório 7585, de igual conteúdo mas em txt, por meio do sistema XPTO42, e adicionalmente estamos enviando o relatório 7565, também de igual conteúdo, por meio do sistema antigo, XPTO41, que por motivo <strike>desconhecido</strike> de homologação ainda está em operação"<br />
<br />
Princípio 6: Atenção aos horários para entrar em contato... se você mandar email muito perto do meio-dia, as pessoas já estão saindo para o almoço, e não vão te responder. E olha só, muita gente almoça à uma, então não espere resposta nesse horário também. Às duas calma lá né... o pessoal tá fazendo a digestão, batendo um papo, tomando um café... e às três... bom, tem tanto email, é mais provável que o seu passe batido e ninguém veja... E se for sexta, nem adianta mandar email... ninguém vai ver. Também não adianta ligar de cara sem mandar email. Eles vão pedir para você mandar um email para "formalizar a ocorrência". E nisso você volta à estaca zero porque ninguém vai olhar seu email. A regra então é: mande email cedo e espere até as 4 da tarde. Então ligue, faça tom de bonzinho e pergunte "vocês chegaram a ver o email que eu mandei?" (sabendo que eles não viram). Aí eles vão olhar, não vão poder mandar você mandar um email porque você já mandou, e essa é sua melhor chance de ter seu problema minimamente resolvido.Antoniohttp://www.blogger.com/profile/15027579068649132970noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-7539564456962201892.post-34165685701151559982011-09-20T10:18:00.001-07:002011-09-20T10:18:18.647-07:00Café<br />
Gosto de café. Não sou maníaco, não conheço variedades, qualidades nem nada... na verdade, bebo café frio, bebo café aguado sem problemas. Não faço questão de nenhum tipo específico, café coado, expresso, italiano, todos me apetecem dos seus jeitos particulares...<br />
<br />
alguns pensamentos aleatórios...<br />
<br />
café frio pode ser ruim; leite de soja industrial brasileiro também... isso porque para um chinês é meio estranha a combinação de soja com aroma de baunilha, mas.... misturando os dois, fica ótimo! Algo como um Ice Soy Vanilla Coffee....... chique, não? Feito com café amanhecido e leite de soja fajuto!<br />
<br />
a medicina chinesa tem visões meio diversas sobre café. As fontes são esparsas, mas uma coisa que li que foi convincente é que o café rouba energia de outros lugares, e por isso não pode ser visto como fortificante, pois não ajuda o usuário a captar mais ou fluir melhor a energia.<br />
<br />
Com influência da medicina chinesa ou não, estou evitando café... constato que as épocas que eu mais tomo café coincidem com as épocas que eu durmo pior. Não tenho como ter certeza, mas parece que o café realmente me deixa mais alerta, mas o cansaço fundamental, o que me faz cair na cama e não querer levantar mais, persiste. Não há nada pior que cair na cama cansado e não conseguir dormir.<br />
<br />
Como já deve ter ficado óbvio, estou com vontade de tomar o meu Ice Soy Vanilla Coffee... Mas, como também deve ter ficado óbvio, não o farei. Já passa do meio-dia e ultimamente estou voltando a dormir bem...<br />
Antoniohttp://www.blogger.com/profile/15027579068649132970noreply@blogger.com1tag:blogger.com,1999:blog-7539564456962201892.post-84511748206469408862011-06-08T09:08:00.001-07:002011-06-08T09:08:08.860-07:00Em um mundo melhor<div style="margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px;">Vi um filme ótimo ontem, chamado "Em um mundo melhor".</div><div style="margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px;">Fazia tempo que eu não assistia dramas ou filmes com conteúdo crítico ou reflexivo. Isso me fez bem. Me fez lembrar que tantas coisas que achamos ruins na vida sempre podem ser piores. Neste caso, o filme mostra a falta de controle da raiva e da insatisfação com a atitude de outras pessoas.</div><div style="margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px;">O filme mostra um menino de 12 anos que tem métodos aparentemente muito eficazes de se impor e mostrar que "está no controle". Ele articula bem suas idéias, é inteligente, não tem medo de nada e sabe transmitir essa idéia para as outras crianças. Ele acaba levando seu amigo, que sofre de bullying, a participar de suas vinganças e violentas demonstrações de que "está no controle".</div><div style="margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px;">O pai da segunda criança trabalha de médico no Quênia, onde diariamente ele trabalha com as consequencias de maldades humanas que vão muito além de pneus de bicicleta esvaziados e apelidos maldosos do dia-a-dia das crianças. Ele tem forte convicção na não-violência, e impressionante controle emocional diante de situações intimidadoras ou urgentes.</div><div style="margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px;">No filme essas duas atitudes antagônicas são estressadas ao máximo, até resultar num desfecho impressionante.</div><div style="margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px;">(meio de abril 2011)</div>Antoniohttp://www.blogger.com/profile/15027579068649132970noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-7539564456962201892.post-34188722427243357852011-03-22T15:26:00.001-07:002011-03-22T15:26:59.851-07:00Fotografando a própria câmera<p>Alguns donos de uma Canon 400D (ou similares) costumam tirar fotos deles próprios segurando essa câmera.</p> <p>O que vem a ser uma contradição: se tenho essa ótima câmera, quero tirar fotos legais de coisas legais, em lugares legais, capturar momentos, usar técnicas diferentes… se alguém tira uma foto de mim segurando minha câmera, nada disso é possível: a foto provavelmente foi tirada em uma câmera inferior, no modo automático, por um fotógrafo que não tem a menor idéia de como usar os recursos que você tem na sua câmera, os recursos pelos quais você pagou tão caro.</p> <p>Então veja só: você paga $600 nessa câmera (ou mais, se você a comprou no Brasil), e a foto que você escolhe mostrar pra todo mundo é uma foto amadora!! Na qual não foi você quem tirou a foto e nem foi usada a tal da câmera!!</p> Antoniohttp://www.blogger.com/profile/15027579068649132970noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-7539564456962201892.post-2109785265764641322011-03-11T11:28:00.001-08:002011-03-11T11:28:33.434-08:00Jogar fora<p>Em janeiro de 2012 será inaugurada na USP a biblioteca Guita e José Mindlin, que receberá a coleção do falecido bibliófilo José Mindlin. A coleção inclui raridades como um exemplar autografado de Machado de Assis, uma primeira edição de Hans Staden, do século 16, um original de "Vidas Secas", com anotações de Graciliano Ramos. A biblioteca será num prédio novo de 14 mil m^2, deverá contar com equipamentos e time de profissionais para conservar todas as raridades e controlar o acesso de pesquisadores e visitantes às obras.</p> <p> <br />É ótimo que esforços como este existam, e que tais raridades sejam preservadas. Mas isso me leva a pensar. Em casa e na vida, sempre jogamos coisas fora. A recomendação do bom senso é sempre ficar com o essencial, e não entupir a casa de coisas que não se usa. Uma das coisas mais difíceis de aceitar na minha vida é justamente como nada dura para sempre, não apenas nos objetos que você usa no dia-a-dia, como também com as pessoas com quem você convive. Muitas das mudanças que se operaram em mim nos últimos tempos têm a ver justamente com aceitar que certas coisas acabaram, que certas idéias, objetos, pessoas têm que ser deixadas para trás. Por mais que eu acredite na validade da idéia, no valor da pessoa, na utilidade dos objetos... todas elas têm sua hora de partir.</p> <p> <br />Por outro lado, essa biblioteca provavelmente não paga seus custos. São necessários profissionais e equipamentos especializados apenas para preservar tantas obras raras. Obras cujo conteúdo pode ser facilmente digitalizado, dispensando a construção de um prédio, a compra de equipamentos e a contratação de profissionais. Não que eu não goste de saber que um manuscrito do Machado de Assis está preservado e seguro ao meu alcance. </p> <p> <br />Apenas penso: nós como indivíduos não podemos guardar todas as coisas que fizeram parte de nossa vida um dia. O motivo é que em geral numa certa fase da vida nos dedicamos a, digamos, 3 atividades (1 trabalho, 1 esporte, 1 arte); nos distraímos, em geral, com 5 objetos (TV, filmes, músicas, livros, brinquedos...), e nos relacionamos com digamos 10 pessoas. No nosso tempo e na nossa cabeça só cabe isso. Conforme vão surgindo novas atividades, pessoas e objetos, alguns têm que ser deixados para trás. Simplesmente não há tempo, não há espaço em nossas cabeças.</p> <p> <br />No entanto quando um somatório de indivíduos, que dedicam uma fração da sua atenção e tempo ao estudo da literatura e a preservação de obras, isso possibilita a construção da biblioteca. Acho que essa biblioteca reflete uma situação inédita na história do mundo: uma situação em que a sociedade produz excedente suficiente para que atividades de baixo retorno, como a pesquisa literária, sobrevivam e se desenvolvam a despeito do dinamismo e baixa durabilidade impostos ao nosso estilo de vida contemporâneo. Há cada vez menos pessoas dedicadas à satisfação das necessidade básicas do ser humano, e esse excedente de tempo, de braços, de inteligência é cada vez melhor direcionado a todos os outros ramos da vida.</p> Antoniohttp://www.blogger.com/profile/15027579068649132970noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-7539564456962201892.post-25396608750172620162011-02-18T12:07:00.000-08:002011-02-18T12:07:36.144-08:00南京上个星期我去过南京,游览了三天... 想介绍一下我在那边的印象. 首先, 我想说南京的历史很丰富. 特别让我产兴趣是刚开始的明朝, 孙中山做的事, 而太平天国.<br />
南京有比较多的传统建筑. 因为离宾馆很近,我先去过夫子庙. 我去的时候很安静, 而有很多有意思的东西.<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEg0KohnpjXcfadGeXAu-0zEcI7Sk0WUwo4FwdbeX3gfTcpM9n_bLGKJVQwhHe-OtXiRydIHMpSwboH_UAbXTrWR1NFfH0eWBKOWBa2jFknuMis-Am4nQMeQiFxt6Yro0PvDxq3sMHgWZh-n/s1600-h/IMG_1004.JPG" onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}"><img alt="" border="0" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5217654315945878418" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEg0KohnpjXcfadGeXAu-0zEcI7Sk0WUwo4FwdbeX3gfTcpM9n_bLGKJVQwhHe-OtXiRydIHMpSwboH_UAbXTrWR1NFfH0eWBKOWBa2jFknuMis-Am4nQMeQiFxt6Yro0PvDxq3sMHgWZh-n/s320/IMG_1004.JPG" style="cursor: pointer; display: block; margin: 0px auto 10px; text-align: center;" /></a><br />
夫子庙的周围是个贸易区. 那个地方可活泼, 而美极了. 你什么都可以在这里买.<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjZrKMOh4uDNKVaMxZhkGcM8PXt3ry3foq3fwb8Jb-ZAKYOi5CenCrxMLBxnjLgt-7Pt8fld7eJaeD7yDX7yALtKwittJQR8L4WOy5Kvv7rNTOFh8mc1S1vkakWk11M9GoNqASc4gasS5z6/s1600-h/IMG_1072.JPG" onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}"><img alt="" border="0" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5217652225280532290" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjZrKMOh4uDNKVaMxZhkGcM8PXt3ry3foq3fwb8Jb-ZAKYOi5CenCrxMLBxnjLgt-7Pt8fld7eJaeD7yDX7yALtKwittJQR8L4WOy5Kvv7rNTOFh8mc1S1vkakWk11M9GoNqASc4gasS5z6/s320/IMG_1072.JPG" style="cursor: pointer; display: block; margin: 0px auto 10px; text-align: center;" /></a><br />
之后我去过看城墙. 这是明朝时盖的, 现在是个公园,也很活泼. 人门都来打羽毛球,跳舞,散步,聊天...<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhlrNeIYO7jeH2LVcSojRk8hhhWwYk6AImKo_cu9izzzrAOatzEmjFNFEHwSwjYm4n_8ShuxgpV0RIV9GPZb8c2FXE9M_h9iFklRek30wcXd_1OarQks1MRyLKt7qDeqIkuOhTFUXi9haQr/s1600-h/IMG_1029.JPG" onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}"><img alt="" border="0" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5217653615938069794" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhlrNeIYO7jeH2LVcSojRk8hhhWwYk6AImKo_cu9izzzrAOatzEmjFNFEHwSwjYm4n_8ShuxgpV0RIV9GPZb8c2FXE9M_h9iFklRek30wcXd_1OarQks1MRyLKt7qDeqIkuOhTFUXi9haQr/s320/IMG_1029.JPG" style="cursor: pointer; display: block; margin: 0px auto 10px; text-align: center;" /></a><br />
第二天我去过中华门,夜市明朝盖的. 其实它有四扇门,很大很大. 很有意思.<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgLcJqs6jPzpOZQONvyKRpuUF3j0aUPG33nt19ibLj7SJWSQdW53C88ddkJcajR0t5xCE_LCooKVzywEwPyIAKDujnXrGq7pcfdq6PZXydxhm-KNM9aGsu2H_18SQlKhbyOsH2sxokgqIPr/s1600-h/IMG_1081.JPG" onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}"><img alt="" border="0" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5217655995965763906" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgLcJqs6jPzpOZQONvyKRpuUF3j0aUPG33nt19ibLj7SJWSQdW53C88ddkJcajR0t5xCE_LCooKVzywEwPyIAKDujnXrGq7pcfdq6PZXydxhm-KNM9aGsu2H_18SQlKhbyOsH2sxokgqIPr/s320/IMG_1081.JPG" style="cursor: pointer; display: block; margin: 0px auto 10px; text-align: center;" /></a><br />
(jun-2008)Antoniohttp://www.blogger.com/profile/15027579068649132970noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-7539564456962201892.post-12483879641828567352011-02-15T14:09:00.001-08:002011-02-18T07:19:10.421-08:00As fases do Chinês<p>Certa vez uma conhecida me perguntou se eu não tinha algum livro, algum material para ela aprender chinês. Ela me especificou que não queria nada muito sério, muito extenso, que não queria fazer curso, queria apenas algo leve e fácil para ir vendo aos poucos. </p> <p>Imagino que ela seja dessas pessoas que aprenderam inglês vendo filme e seriados, que tenha uma boa noção de espanhol por ter lido alguns livros, e que tenha se aventurado por outros idiomas e aprendido coisas básicas sem se esforçar muito, daí pensar que é possível sentar uma horinha por semana lendo algum material bobinho e aprender uma língua. </p> <p>Mas o chinês é diferente.</p> <p>Primeiro, a não ser que você seja algum gênio, você precisa SIM de um professor, pelo menos no começo. O sistema fonético chinês é completamente diferente do de qualquer língua ocidental. Não tem como começar a distinguir os sons e reproduzí-los por conta própria sem auxílio de professor. O professor vai reproduzir os sons, e ouvir você tentar (segurando o riso). Depois, o aluno precisa treinar, e muito. Repetir todos os fonemas e todos os seus tons no início de cada aula. Essa vai parecer uma tarefa inútil, que nunca traz resultado. Mas é o único jeito. Depois de alguns meses fazendo isso todo começo de aula, você vai começar a distinguir os tons das palavras que o professor te fala. Mas isso é apenas o começo. Com isso você apenas começa a distinguir e falar os tons individualmente. Mas quando se tem que ouvir ou falar uma frase, tudo muda. Os tons se encadeiam, cada frase tem seu jeito específico de falar os tons, cada combinação de tons tem sua técnica específica de falar, alguns tons são suprimidos, outros são ressaltados…</p> <p>Segundo, não tem como estudar chinês de vez em quando e evoluir. Mesmo nativos estão sempre esquecendo os ideogramas. Não tem jeito fácil de memorizar os ideogramas, as palavras e expressões. Não dá pra decorar por associação, não dá pra decorar com musiquinha, quase não dá pra deduzir nada a partir das palavras que você já conhece, não adianta. Tem que sentar e estudar.</p> Antoniohttp://www.blogger.com/profile/15027579068649132970noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-7539564456962201892.post-48310676536140716012011-01-16T06:59:00.000-08:002011-01-16T07:00:29.920-08:00書法<a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjSxcuTvoN0QTUVUD0jP6OmkWBsS2mYoAZ1K3fuAuerJTdxKiQYd3_YF5kzW1Z4obsPH0qEA7swqTHVL9jjgvKYiuX0e-VY1PLmKkTgxhKeXFSqJKoZXroj1axdXnq1fQJ5mWxnOFBVY42M/s1600-h/IMG_4567.JPG"><img style="display:block; margin:0px auto 10px; text-align:center;cursor:pointer; cursor:hand;width: 400px; height: 266px;" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjSxcuTvoN0QTUVUD0jP6OmkWBsS2mYoAZ1K3fuAuerJTdxKiQYd3_YF5kzW1Z4obsPH0qEA7swqTHVL9jjgvKYiuX0e-VY1PLmKkTgxhKeXFSqJKoZXroj1axdXnq1fQJ5mWxnOFBVY42M/s400/IMG_4567.JPG" border="0" alt=""id="BLOGGER_PHOTO_ID_5379843204094170834" /></a><br />
<br />
Meu último trabalho em caligrafia foi o número "9". A princípio parece ser um ideograma fácil de escrever e sem significado interessante, pelo menos se comparado aos "ideogramas-amuleto" que o brasileiro adotou por influência dos japoneses. Entre estes estão 福 (sorte), 愛 (amor) e 幸 (felicidade). Quanto ao significado, o 9 é considerado um número da sorte entre os chineses por ter o mesmo som de 久 (jiu3), que significa longevidade, durabilidade. Então se você acha interessante que as coisas na vida sejam duráveis e ricas, em contraponto às efêmeras e supérfluas, pode adotar este ideograma como amuleto.<br />
<br />
Quanto à forma, este não é um ideograma fácil de escrever. Ele é difícil justamente por ser simples. Isso significa que a proporção dos traços e a distribuição no espaço tem que ser minuciosa, perfeita. Qualquer traço maior do que devia, um pouco mais para a esquerda ou para a direita, um pouco mais fino ou mais grosso do que deveria já fica óbvio ao observador.Antoniohttp://www.blogger.com/profile/15027579068649132970noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-7539564456962201892.post-32955814443843245902008-08-09T18:20:00.000-07:002008-08-09T19:17:39.248-07:00我回來了...Voltei ao Brasil a três semanas e decidi continuar com o blog. Existe tanta coisa diferente, coisas pequenininhas que estou percebendo agora e que acho interessante... Talvez haja o probleminha de que agora que estou de volta vai ser difícil fazer alguém ler isso aqui, quando as pessoas já me vêem todo o dia. Mas sempre tem alguém que lê, mesmo gente desconhecida que cai aqui por acidente, então já vale a pena.<br /><br />Primeiro vamos falar sobre as línguas, que já tem a ver com essa reflexão meio existencial do blog... Nunca levei muito a sério essas coisas, mas agora vejo muito claramente que meu grau de fluência em línguas é de fato dividido em várias <span style="font-style: italic;">skills,</span> habilidades. Minha fluência em escrita é tão mil vezes melhor que as outras. Eu escrevo muito melhor que falo e ouço. Por isso esse blog. As pessoas lêem aqui coisas que elas talvez jamais tenham a chance de ouvir eu falar.<br /><br />Uma coisa engraçada que aconteceu quando cheguei foi voltar a ouvir o português já no avião, como se a viagem fosse um preparatório para quando eu chegasse. Como usei muito pouco essa língua por 1 ano, foi uma sensação estranha. Me sentia totalmente chinês no meio de tanto brasileiro. E o que é mais estranho, entendendo tudo que eles falam perfeitamente. E falando com eles sem sotaque coisas "estranhas" como "e aí, beleza?" (怎麼會從我嘴裡說出?? como uma coisa dessas foi sair da minha boca??). Quando estávamos sobrevoando Mairiporã, pensei nesse nome, mas que língua estranha. Como é que eu conheço esses nomes tão complicados e não esqueci? E tem ainda tantos nomes indígenas de cidades que conheço, o que me deixou ainda mais surpreso. De repente estavam passando pela minha cabeça os nomes, Itapetininga, Itaquaquecetuba, Itapecerica, Guaratinguetá... e eu surpreso comigo mesmo. Os nomes de cidades chinesas me pareceram tão fáceis, já que a maioria é composto por apenas duas sílabas. E todos têm seus caracteres, então se as pronúncias são parecidas, a escrita com certeza não.<br /><br />Aliás acho que esse é o meu grande segredo para estudar chinês. Como tudo que se fala é parecido, simplesmente esqueço as semelhanças e foco na escrita. Quando se sabe bem a escrita, mesmo palavras que têm pronúncia idêntica já chegam no seu cérebro como duas imagens completamente diferentes.<br /><br />Bom, se tudo der certo, ainda vou escrever sobre comida e sobre cotidiano, antes que todas essas impressões murchem no meio da rotina...<br /><br />Até a próxima!Antoniohttp://www.blogger.com/profile/15027579068649132970noreply@blogger.com3tag:blogger.com,1999:blog-7539564456962201892.post-9365073638504563582008-06-26T06:58:00.000-07:002008-06-26T08:30:56.737-07:00唉, 學期快結束了, 我只寫了五篇文章... 原因之間是我找到了一些website. 這些website包括很多我自己想的想法, 兒寫得比我好得多, 細節也豐富得多. 我想介紹一下這些website.<br /><br />O semestre está quase no fim, e não escrevi quase nada nesse blog ainda. Várias idéias que tive já estão cobertas, e muito melhor cobertas nesses websites: http://www.sinosplice.com/<br />Visite The Five Stages to Learning Chinese, A Pictorial Guide to Life in China, e os Junk Food Review, são hilários.<br /><br />唉, 学期快结束了, 我只写了五篇文章... 原因之间是我找到了一个website. 这个website包括很多我自己想的想法, 儿写得比我好得多, 细节也丰富得多. 我想介绍一下这个website.<br /><br />Dessa vez o texto chinês vem em caracteres tradicionais e simplificados. Usei o conversor do site http://www.chinese-tools.com/<br />Esse tem coisas demais para explicar...<br /><br /><br /><br />Alguns pensamentos aleatórios:<br /><br />Uma grande notícia é que vi uma flor de lótus. Não uma, um monte... Nunca pensei que fosse ver uma na vida. Sempre pensei que fossem raríssimas... Mas a dez minutos de bicicleta daqui, no lago, está cheio dessas flores. É uma sorte, creio.<br /><a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiAF4CrM7NmzWugFh_ZRCopjJkP39Huy8gtbszl1eW6J26Fc_ttNgCKTZRDwF-PH_XA_HNWEjDgHKAI3qgohjJvoxlP_QVMcfCoDPFO7QOG1saf_lMUEG-loFf9RJqw6-6uk41MAy-9NSjc/s1600-h/IMG_0807.JPG"><img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer;" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiAF4CrM7NmzWugFh_ZRCopjJkP39Huy8gtbszl1eW6J26Fc_ttNgCKTZRDwF-PH_XA_HNWEjDgHKAI3qgohjJvoxlP_QVMcfCoDPFO7QOG1saf_lMUEG-loFf9RJqw6-6uk41MAy-9NSjc/s320/IMG_0807.JPG" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5216204649079151410" border="0" /></a><br /><br />Fiquei muito impressionado com o lugar abaixo. É a Biblioteca de Nanjing. Nas ruas, muita gente não tem educação, mas a China está trabalhando muito rápido nisso. Aqui em Hangzhou também há várias bibliotecas modernas e cheias de gente estudando.<a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgDS-Y_CbRMe4wB_ShYt__8nqIIye2zNTZmcWvf2zytfEJxr4kKPXl4Xm_p1SOfqeS_DTRqa34HMr94jt7IWeyljg_Fp9k-11ofDJVDEd5fMqA5axteqMhZMOZlOGr7SzLSXeJgqgVrvjFh/s1600-h/IMG_1211.JPG"><img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer;" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgDS-Y_CbRMe4wB_ShYt__8nqIIye2zNTZmcWvf2zytfEJxr4kKPXl4Xm_p1SOfqeS_DTRqa34HMr94jt7IWeyljg_Fp9k-11ofDJVDEd5fMqA5axteqMhZMOZlOGr7SzLSXeJgqgVrvjFh/s320/IMG_1211.JPG" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5216205851402075314" border="0" /></a>Antoniohttp://www.blogger.com/profile/15027579068649132970noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-7539564456962201892.post-90632093105035844142008-04-24T04:32:00.000-07:002008-04-24T04:36:08.608-07:00他們的餛飩一定是很好吃. 但是我還不知道.<p class="MsoNormal"><span style="font-family: "PMingLiU","serif";" lang="ZH-TW">因為到那天以前我還不知道餛飩是怎麼寫的</span>. <span style="font-family: "PMingLiU","serif";" lang="ZH-TW">那兒是個飯店</span>, <span style="font-family: "PMingLiU","serif";" lang="ZH-TW">我常常去那兒吃飯</span>, <span style="font-family: "PMingLiU","serif";" lang="ZH-TW">一直點麵條</span>. <span style="font-family: "PMingLiU","serif";" lang="ZH-TW">但是那次我機緣帶了詞典</span>, <span style="font-family: "PMingLiU","serif";" lang="ZH-TW">發生了菜單上有最多的菜</span>, <span style="font-family: "PMingLiU","serif";" lang="ZH-TW">就是餛飩</span>… <span style=""> </span><span style="font-family: "PMingLiU","serif";" lang="ZH-TW">飯店的名字也是什麼什麼餛飩</span>. <span style="font-family: "PMingLiU","serif";" lang="ZH-TW">所以寫這兩個句字</span>: <span style="font-family: "PMingLiU","serif";" lang="ZH-TW">他們的餛飩一定是很好吃</span>. <span style="font-family: "PMingLiU","serif";" lang="ZH-TW">但是我還不知道</span>.</p> <p class="MsoNormal">Só fui descobrir naquele dia como é que se escreve wonton em chinês. Tantas vezes fui naquele restaurante e não sabia que a especialidade deles era justamente wonton… Justo aquela vez trouxe um dicionário e descobri o que aqueles dois caracteres que estavam em todo lugar no restaurante significavam… Mas ainda não experimentei a sopa de wonton deles. Com certeza é muito boa…</p> <p class="MsoNormal"><o:p> </o:p></p> <p class="MsoNormal" style="text-align: center;" align="center"><span style="font-family: "PMingLiU","serif";" lang="ZH-TW">餛飩</span><span lang="ZH-TW"> </span>– hún tún</p> <p class="MsoNormal" style="text-align: center;" align="center"><o:p> </o:p></p> <p style="font-style: italic;" class="MsoNormal">Esses dois caracteres mostram uma forma muito comum de formar caracteres. O radical da esquerda se lê shí e indica que o caractere tem a ver com comida. Depois os radicais da direita são os mesmos de <span style="font-family: "PMingLiU","serif";" lang="ZH-TW">棍</span><span lang="ZH-TW"> </span>gùn (vara) e de<span style="font-family: "PMingLiU","serif";" lang="ZH-TW">盹</span> dùn (soneca), e indicam o som do caractere. </p> <p style="font-style: italic;" class="MsoNormal"><span style="font-family: "PMingLiU","serif";" lang="ZH-TW">飽子</span><span style="">b</span><span style="font-family: "Arial","sans-serif";">ǎ</span><span style="">o</span><span style="">zi (pão recheado)</span>, <span style="font-family: "PMingLiU","serif";" lang="ZH-TW">餃子</span>ji<span style="font-family: "Arial","sans-serif";">ǎ</span><span style="">o</span>zi (guiyoza) e <span style="font-family: "PMingLiU","serif";" lang="ZH-TW">飯</span><span lang="ZH-TW"> </span>fàn (arroz, comida) seguem o mesmo principio:<span style=""><span style=""> </span></span><span style="font-family: "PMingLiU","serif";" lang="ZH-TW">包</span><span style="">bāo (bolsa), </span><span style="font-family: "PMingLiU","serif";" lang="ZH-TW">交</span><span style=""> jiāo (entregar), </span><span style="font-family: "PMingLiU","serif";" lang="ZH-TW">反</span><span style=""> f</span><span style="font-family: "Arial","sans-serif";">ǎ</span><span style="">n (opor).</span></p>Antoniohttp://www.blogger.com/profile/15027579068649132970noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-7539564456962201892.post-58726428542902226922008-03-23T06:28:00.000-07:002008-03-23T08:36:11.532-07:00星期日玩玩兒<span style="font-size:130%;"><span style="font-family:arial;">今天早上我打算了我要去孤山島. </span></span><span><span style="font-size:130%;"><span style="font-family:arial;">孤山島在西湖, 聽說島理有浙江省博物館, 也有中國印學博物館. 騎自行車到這個島, 看了看, 風景很好看. 島理有中國古代建</span>築, </span><span style="font-size:130%;"><span style="font-family:arial;">樹上有很多白色的花.</span></span></span><span style="font-weight: bold;"><span style="font-size:130%;"><span style="font-family:arial;"><br /></span></span></span><span style="font-size:100%;"><span style="font-family:arial;">H</span></span><span style="font-size:100%;"><span style="font-family:arial;">oje o texto em Chinês veio primeiro. Hum, vamos lá... Hoje queria ir a Montanha GuShan (</span></span><span style="font-size:100%;"><span style="font-family:arial;">孤山 - gūshān</span></span><span style="font-size:100%;"><span style="font-family:arial;">), que fica numa ilha do West Lake. Queria especificamente ver o Museu Provincial de ZheJiang (</span></span><span style="font-size:100%;"><span style="font-family:arial;">浙江省 博物館 - zhèjiāngshěng bówùguǎn)</span></span><span style="font-size:100%;"><span style="font-family:arial;">, mas fui pego pela paisagem e acabei ficando lá pelas árvores cheias de flores brancas e os edifícios em arquitetura tradicional...</span></span><span style="font-weight: bold;"><span style="font-size:130%;"><span style="font-family:arial;"><span style="font-size:100%;"><br /></span><br /></span></span></span><a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiVWVkoEZimsbopV5BBEaDLfdyoMicE-x7s6KlcmoIFjaSTQcJkpiZ4VzQZ7HPpc6XjgZrPyTrjIaIvi4_zBqJnbDGeSbmXrT-IiVagxMIb4K0B40niTvK_wvmOnhbj8WGrY3ryv4fCk_JK/s1600-h/Image004.jpg"><img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer;" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiVWVkoEZimsbopV5BBEaDLfdyoMicE-x7s6KlcmoIFjaSTQcJkpiZ4VzQZ7HPpc6XjgZrPyTrjIaIvi4_zBqJnbDGeSbmXrT-IiVagxMIb4K0B40niTvK_wvmOnhbj8WGrY3ryv4fCk_JK/s320/Image004.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5180936737646749410" border="0" /></a><br /><span style="font-size:130%;">在博物館, 我感動地買了一本書了. 雖然書的全部我看不懂, 但是我覺得中國書的方面很漂亮, 尤其是這本書漂漂亮亮... 畫家用毛筆, 雖然很少用幾刷, 但是可以發明一個完全的畫. 書法也很美麗. 在別的國家不是這麼常常可以看見這麼漂亮一本書, 也外國的書都比較貴.<br /><span style="font-size:85%;">No museu em si, comprei um livro meio às cegas, porque ainda não consigo ler tudo. Mas achei o livro tão bonito que comprei. Aqui na China é comum ver livros muito bonitos, todos por menos de 12 reais. Bonitos não só pelas gravuras, mas pela publicação em si. A capa desse livro é de papel texturizado, e a tinta preta dos caracteres está em relevo e brilha contra a luz, como se o calígrafo tivesse acabado de pintá-los. A figura da capa também é muito int</span></span><span style="font-size:100%;"><span style="font-size:85%;">eressante: </span><span style="font-size:100%;">acho incrível como o pintor cria uma figura completa apenas com algumas poucas pinceladas. E o resultado está longe de ser um simples desenho. Me faz lembrar das minhas aulas de arte do colégio e como eu odiava ficar pintando meus trabalhos até "o último espacinho branco"...</span><br /></span><span style="font-weight: bold;font-size:130%;" ><br /></span><a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgTSVPwli5WGjtO40Azw-_Ax9QILFPCOJsmdFy_Hnip89Q3nGjRqFxL3c7bj2ACjZy3qENj56Dvw3vlsisEz5zgjxv1gVIlrwUEOdoL5qn03HVY211YiyAEmAHMOhdLtvA61JI7okXU8xua/s1600-h/Image125.jpg"><img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer;" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgTSVPwli5WGjtO40Azw-_Ax9QILFPCOJsmdFy_Hnip89Q3nGjRqFxL3c7bj2ACjZy3qENj56Dvw3vlsisEz5zgjxv1gVIlrwUEOdoL5qn03HVY211YiyAEmAHMOhdLtvA61JI7okXU8xua/s320/Image125.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5180939168598238962" border="0" /></a><span style="font-size:130%;"> 回宿舍去的時候我看見湖的旁邊有船,可以去另外的島. 船捎帶我到"三潭印月". 其實是一個圓形的隄. 外面有水, 理面也有水, 所以有一個島理的小湖, 與島在大湖理. 下面的地方在小湖理.<br /><span style="font-size:85%;">Essa foi a parte mais difícil de escrever, deve estar tudo errado... 哎呀 (āiya)... Na hora de ir embora vi a companhia de pleasure boats na saída do museu, e aproveitei a chance para ir ver as outras ilhas do lago. Fui a uma ilha artificial que tem formato de anel, então a água do lago também está no meio da ilha. </span></span><span style="font-size:100%;">E no meio da ilha tem pontes em cruz que fazem ziguezague, criando um efeito legal junto com os pavilhões e jardins...</span><span style="font-size:100%;"><br /></span><br /><a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiOTlhj5erUxS8vWaK3ALgbzo0EXHgRX98uzD4SPb69wTLsBxV1hgvVLRVnV5zsNhZ-hz7spMmG1odAWopZqm5NXaLPKY1KIxjtiTXEkVuSYYpLpHKDjF17IHsH6-E77fpiTcFbkl5YCH9B/s1600-h/Image081.jpg"><img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer;" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiOTlhj5erUxS8vWaK3ALgbzo0EXHgRX98uzD4SPb69wTLsBxV1hgvVLRVnV5zsNhZ-hz7spMmG1odAWopZqm5NXaLPKY1KIxjtiTXEkVuSYYpLpHKDjF17IHsH6-E77fpiTcFbkl5YCH9B/s320/Image081.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5180950155124582146" border="0" /></a><a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEihrT9GTEfgCf_IeiQ4Ipa35W58csWhUUPil0CofQpeokP8OEoDsLf0oITQ8imA8U25VCMYq6mSVnKu4aCWBxSUOQlmlFSiZlxGSNTi3B8Q_Vpr5AaXCbw9F47xbFCvM0oO7eldOkVPrg77/s1600-h/Image099.jpg"><img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer;" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEihrT9GTEfgCf_IeiQ4Ipa35W58csWhUUPil0CofQpeokP8OEoDsLf0oITQ8imA8U25VCMYq6mSVnKu4aCWBxSUOQlmlFSiZlxGSNTi3B8Q_Vpr5AaXCbw9F47xbFCvM0oO7eldOkVPrg77/s320/Image099.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5180957714267023122" border="0" /></a><br /><span style="font-size:100%;">Voltar da ilha para a cidade foi um choque. É só chegar perto e já se ouve o barulho dos carros e do caos. De volta à cidade, a vida se torna mais cinza... Fico imaginando como seria uma China de cidades sem poluição e construídas em arquitetura chinesa renovada...</span>Antoniohttp://www.blogger.com/profile/15027579068649132970noreply@blogger.com2tag:blogger.com,1999:blog-7539564456962201892.post-21475870622847914782008-03-20T07:09:00.000-07:002008-03-20T08:16:16.024-07:00Another system, another worldThe title of this post has to do with the title of this blog, People call me 張厚雄. Well, the fact is, they really do, and I found that strange for a while. After all, my name is Antonio... all my life I thought of Hochun (hòuxióng) as a second name no one would ever use. So at first I imagined everyone calling me by my western name, preferably with a brazilian-portuguese pronunciation, and with english pronunciation as second best.<br /><br />But not only me, but everyone, and not only everyone, but everything gets a chinese name when they come to China, or when they become known by chinese. I think the only western word that is written with original western spelling in chinese texts is "OK". All others gain a chinese version.<br /><br />For example, Mike becomes 麥克 (màikè). It is not supposed to have any meaning, but the characters themselves mean "wheat" and "gram".<br /><br />Some conversions are very interesting:<br /><br />可口可樂 (kěkǒu kělè), and 百事可樂 (bǎishì kělè). The meaning of 可(kě) alone is not very precise for me, it depends on what comes after; but roughly it means "to allow"; 口(kǒu) means mouth, and 樂(lè) means happy. 可口可樂 is the chinese name for CocaCola, and roughly means "ok for the mouth, can bring joy".<br /><br />As for 百事可樂, 百(bǎi) means 100, and 事(shì) means event, or fact. 百事可樂 is PepsiCola, and means 100 happy events.<br /><br />家樂福 (jiālèfú) is Carrefour. 家 means house, or family. 樂 means happy, and 福 means luck. So I guess 家樂福 is telling that at that shop they can find everything they need to have a happy home!<br /><br />I guess for the same reason we have Richard and Ricardo, Michael and Miguel, chinese have 麥克... just that the difference is way bigger, to the point of becoming another world... that of the chinese writing system.<br /><br />因為我生活環境的人從來沒叫我的中國名字, 所以我在中國原來覺得很奇怪, 每個人都叫我張厚雄... 不過, 在中國每個西名字都有中國名字. 不但是西名字這樣的, 而且西牌子都有中國名字, 也有一些牌子的名字有很多意思.Antoniohttp://www.blogger.com/profile/15027579068649132970noreply@blogger.com3tag:blogger.com,1999:blog-7539564456962201892.post-17739353850020199682008-03-07T08:48:00.000-08:002008-03-07T09:17:32.230-08:00Blogging about the blog...This blog is a sequence to my exchange experience in Macau. Macau, as my first "Asian-experience host", was very much about discovering general impressions about life on this side of the world, and so was my previous blog.<br />Being in Hangzhou studying chinese, means a lot of differences for this new blog. I am already quite familiar with life here. I have the top priority of learning chinese, so I guess many of my posts will be about this language. While very interesting for some, I'm afraid for people who don't know any basic chinese it will be as good as an extraterrestrial language... although I will try my best to make the posts as comprehensible as possible.<br />Of course not being fascinated by every single detail of chinese life doesn't mean I won't write about it anymore. For this blog, I hope to write in Chinese and Portuguese/English as frequently as possible. Anyway, hope everyone likes it!<br /><br />因為我在杭州學習漢語, 所以將來我寫的話有很多變化. 我最重要要做的東西是學習漢語, 所以我顯然對漢語要寫的話. 雖然有人覺得這有很多意思,但是可能有人看不懂... 再中國的生活還有意思, 所以我還會對這事兒寫的話. 我希望常常用漢語和葡萄厓語/英語. 不過我說話, 書寫都還很錯, 所以, 如果您是中國人, 請不理我的錯謬...我還在練習...Antoniohttp://www.blogger.com/profile/15027579068649132970noreply@blogger.com1